City Hunter ผลงานสุดคลาสสิกแห่งยุค 80s ของ ซึคาสะ โฮโจ คือหนึ่งในการ์ตูนที่มีการถูกนำมาดัดแปลงบ่อยที่สุดจากเนื้อเรื่องสนุกสุดกวน ทะลึ่งชวนขำ เช่นเดียวกับครั้งล่าสุดที่ถูกนำเสนอในเวอร์ชันภาษาฝรั่งเศส ‘ซิตี้ฮันเตอร์ สายลับคาสโนเวอร์’ หรือ Nicky Larson et le parfum de Cupidon นั้นเป็นผลงานภาพยนตร์ที่ดัดแปลงมาจากการ์ตูนญี่ปุ่นเรื่อง City Hunter ผลงานของ ซึคาสะ โฮโจ
ตัวละครหลักในต้นฉบับจะมีชื่อว่า ซาเอบะ เรียว นักสืบเอกชนที่ต้องเจอกับภารกิจชวนปวดหัวมากมาย ส่วนเวอร์ชันนี้เปลี่ยนชื่อตัวละครหลักเป็น นิกกี้ ลาร์สัน โดยมี ฟิลิปป์ ลาชู เป็นทั้งผู้กำกับ เขียนบท และแสดงเองทั้งหมด!
ภารกิจที่นิกกี้ได้รับคือการทวงคืน ‘น้ำหอมกามเทพ’ ที่มีฤทธิ์ทำให้คนที่ได้กลิ่นตกหลุมรักผู้ใช้ไปตลอดกาล ซึ่งแน่นอนว่าจะสร้างความวุ่นวายให้กับโลกได้ไม่รู้จบ แต่ปัญหาก็คือระหว่างทางที่นิกกี้ไปนั้นก็สร้างความปั่นป่วนให้กับรอบข้างได้ไม่แพ้กัน
จุดอ่อนเพียงอย่างเดียว (แต่ถือว่าเป็นจุดใหญ่พอสมควร) ของซิตี้ฮันเตอร์เวอร์ชันนี้คือตัวบทภาพยนตร์ที่มีช่องโหว่ที่ขาดเหตุผลและความเชื่อมโยงระหว่างเหตุการณ์ต่างๆ ไปจนถึงการตัดสินใจของตัวละครให้เห็นอยู่เป็นระยะ
หากแต่ถ้ามองภาพรวมในแง่ภาพยนตร์แอ็กชันคอเมดี้ที่สนุกสนานเฮฮา ชวนให้นึกถึงบรรยากาศเก่าๆ มีฉากแอ็กชันสวยๆ มุมกล้องคมๆ มีมุกตลก โดยเฉพาะมุกทะลึ่งตามสไตล์ซิตี้ฮันเตอร์ก็ถือว่าทำออกมาได้ค่อนข้างดี เป็นหนังที่ถ้าไม่คิดจับผิดไปหมดทุกอย่างก็สามารถดูได้อย่างเพลิดเพลิน ไม่รู้สึกว่าเสียดายเงินแต่อย่างใด
เนื่องจากผู้เขียนได้รับชมในเวอร์ชันพากย์ไทย ไม่แน่ใจว่าถ้าเป็นเวอร์ชันภาษาฝรั่งเศสจะให้ความรู้สึกแตกต่างกันมากขนาดไหน แต่ก็นับว่าทีมพากย์มืออาชีพที่นำโดย น้าต๋อย เซมเบ้ และทีมพันธมิตร คือส่วนสำคัญที่ช่วยเพิ่มความสนุกให้กับเวอร์ชันนี้ได้เป็นอย่างดี
โดยการให้เสียงของน้าต๋อยที่คุ้นเคยกับจังหวะจะโคนของซิตี้ฮันเตอร์ เพราะเคยพากย์เป็น ซาเอบะ เรียว ในเวอร์ชันแอนิเมชันมาก่อน ทำให้เขาสามารถใส่กลิ่นอายความเป็น ‘ออริจินัล’ ลงไปในตัวละครนิกกี้แบบที่คนไทยคุ้นเคยเป็นอย่างดี ทำให้ ซิตี้ฮันเตอร์ สายลับคาสโนเวอร์ ไม่ใช่ภาพยนตร์ที่แฟนๆ ซิตี้ฮันเตอร์ควรดู แต่ทุกคนที่คิดถึง ‘เสียง’ พากย์ที่เป็นเอกลักษณ์ของ ‘น้าต๋อย เซมเบ้’ ก็ไม่ควรพลาดเช่นกัน
พิสูจน์อักษร: ภาสิณี เพิ่มพันธุ์พงศ์