×

รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ

โดย THE STANDARD TEAM
03.12.2025
  • LOADING...
Based on the Khaosod/Thairath spacing rule (adding a space before proper nouns that follow a verb), this headline already conforms. There are no instances of a proper noun directly following a verb that would require an additional space. Heres the analysis: * รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู - This is a proper noun phrase, but its the subject at the beginning, not following a verb. * กลับมาเปิด (verb) - What follows is เต็มระบบ (fully operational), which is not a proper noun, and 4 ธ.ค.นี้ (this Dec 4th), which is a date, not a proper noun in the context that triggers this specific spacing rule (e.g., a persons name, a place, an organization). * ซ่อม (verb) - What follows is รางจ่ายไฟ (power rail), which is a common noun, not a proper noun. Therefore, the headline remains unchanged: **รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ**

วันนี้ (3 ธันวาคม) พิเชฐ คุณาธรรมรักษ์ อธิบดีกรมการขนส่งทางราง พร้อมด้วย มนตรี เดชาสกุลสม ประธานกรรมการการรถไฟฟ้าขนส่งมวลชนแห่งประเทศไทย (รฟม.) และวิทยา พันธุ์มงคล รองผู้ว่าการ (ปฏิบัติการ) รฟม. ลงพื้นที่ตรวจความพร้อมในการเดินรถไฟฟ้ามหานคร สายสีชมพู (MRT สายสีชมพู) ก่อนกลับสู่การเปิดให้บริการแก่ประชาชนตามปกติ โดยมี สุมิตร ศรีสันติธรรม ผู้อำนวยการใหญ่สายปฏิบัติการ ผู้แทนบริษัท นอร์ทเทิร์น บางกอกโมโนเรล จำกัด (NBM) ผู้รับสัมปทาน ให้การต้อนรับและนำคณะร่วมทดสอบความพร้อมของการเดินรถ ในเส้นทางระหว่าง สถานีศูนย์ราชการนนทบุรี (PK01) ถึง สถานีกรมชลประทาน (PK05)

 

มนตรี เปิดเผยว่า รฟม. ได้รับแจ้งเหตุขัดข้องในระบบรางจ่ายรถไฟฟ้าของรถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู ตั้งแต่ช่วงค่ำของวันที่ 13 กันยายน 2568 จึงได้สั่งการให้ผู้รับสัมปทานเร่งดำเนินการซ่อมแซมและติดตั้งรางจ่ายไฟฟ้าใหม่ เพื่อให้สามารถกลับมาเดินรถได้ตามปกติโดยเร็วที่สุด และหาทางป้องกันไม่ให้เกิดเหตุเช่นนี้อีก

 

สำหรับผลการทดสอบความพร้อมของการเดินรถในวันนี้เป็นไปด้วยความราบรื่นและปลอดภัยดี ขบวนรถไฟฟ้าสามารถเคลื่อนตัวผ่านช่วงรอยต่อของรางจ่ายกระแสไฟฟ้าที่ได้รับการแก้ไขได้อย่างสมบูรณ์ ดังนั้น รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู จะกลับมาเปิดให้บริการได้เต็มระบบ ตั้งแต่วันนี้เวลา 16.00 น. โดยยังไม่เก็บค่าโดยสารช่วงสถานีศูนย์ราชการนนทบุรี ถึง สถานีกรมชลประทาน และคิดอัตราค่าโดยสารตามปกติตั้งแต่วันที่ 4 ธันวาคม 2568 เป็นต้นไป

 

ด้าน วิทยา กล่าวเสริมว่า เหตุขัดข้องดังกล่าวเกิดขึ้นที่จุดสับรางซึ่งเกิดความไม่สัมพันธ์กันระหว่างรางจ่ายไฟกับขารับไฟของตัวรถไฟ ทำให้รางจ่ายไฟเคลื่อนตัว ฝั่งขาล่อง ช่วงสถานีกรมชลประทาน ถึง สถานีศูนย์ราชการนนทบุรี โดยในการแก้ไข ผู้รับสัมปทานได้สั่งซื้ออะไหล่เพิ่มเติมมาจากต่างประเทศเพื่อนำมาติดตั้งใหม่ พร้อมกับได้ออกแบบปรับปรุงรอยต่อรางจ่ายไฟให้ดียิ่งขึ้น รวมทั้งออกแบบอุปกรณ์ยึดรางเพิ่มเติมเพื่อจำกัดความเสียหายของรางจ่ายไฟให้สามารถซ่อมแซมกลับมาได้โดยเร็ว

 

นอกจากนี้ รฟม. ได้สั่งการให้ผู้รับสัมปทานตรวจสอบบริเวณจุดสับรางของรถไฟฟ้า MRT ทั้งสายสีชมพูและสีเหลืองทั้งหมดด้วย ซึ่งไม่พบปัญหาในรูปแบบเดียวกันแต่อย่างใด พร้อมกับให้เพิ่มความถี่ในการตรวจสอบจุดสับรางจาก 30 วัน เป็น 15 วัน

 

Based on the Khaosod/Thairath spacing rule (adding a space before proper nouns that follow a verb), this headline already conforms. There are no instances of a proper noun directly following a verb that would require an additional space. Heres the analysis: * รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู - This is a proper noun phrase, but its the subject at the beginning, not following a verb. * กลับมาเปิด (verb) - What follows is เต็มระบบ (fully operational), which is not a proper noun, and 4 ธ.ค.นี้ (this Dec 4th), which is a date, not a proper noun in the context that triggers this specific spacing rule (e.g., a persons name, a place, an organization). * ซ่อม (verb) - What follows is รางจ่ายไฟ (power rail), which is a common noun, not a proper noun. Therefore, the headline remains unchanged: **รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ** 1Based on the Khaosod/Thairath spacing rule (adding a space before proper nouns that follow a verb), this headline already conforms. There are no instances of a proper noun directly following a verb that would require an additional space. Heres the analysis: * รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู - This is a proper noun phrase, but its the subject at the beginning, not following a verb. * กลับมาเปิด (verb) - What follows is เต็มระบบ (fully operational), which is not a proper noun, and 4 ธ.ค.นี้ (this Dec 4th), which is a date, not a proper noun in the context that triggers this specific spacing rule (e.g., a persons name, a place, an organization). * ซ่อม (verb) - What follows is รางจ่ายไฟ (power rail), which is a common noun, not a proper noun. Therefore, the headline remains unchanged: **รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ** 2Based on the Khaosod/Thairath spacing rule (adding a space before proper nouns that follow a verb), this headline already conforms. There are no instances of a proper noun directly following a verb that would require an additional space. Heres the analysis: * รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู - This is a proper noun phrase, but its the subject at the beginning, not following a verb. * กลับมาเปิด (verb) - What follows is เต็มระบบ (fully operational), which is not a proper noun, and 4 ธ.ค.นี้ (this Dec 4th), which is a date, not a proper noun in the context that triggers this specific spacing rule (e.g., a persons name, a place, an organization). * ซ่อม (verb) - What follows is รางจ่ายไฟ (power rail), which is a common noun, not a proper noun. Therefore, the headline remains unchanged: **รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ** 3Based on the Khaosod/Thairath spacing rule (adding a space before proper nouns that follow a verb), this headline already conforms. There are no instances of a proper noun directly following a verb that would require an additional space. Heres the analysis: * รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู - This is a proper noun phrase, but its the subject at the beginning, not following a verb. * กลับมาเปิด (verb) - What follows is เต็มระบบ (fully operational), which is not a proper noun, and 4 ธ.ค.นี้ (this Dec 4th), which is a date, not a proper noun in the context that triggers this specific spacing rule (e.g., a persons name, a place, an organization). * ซ่อม (verb) - What follows is รางจ่ายไฟ (power rail), which is a common noun, not a proper noun. Therefore, the headline remains unchanged: **รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ** 4Based on the Khaosod/Thairath spacing rule (adding a space before proper nouns that follow a verb), this headline already conforms. There are no instances of a proper noun directly following a verb that would require an additional space. Heres the analysis: * รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู - This is a proper noun phrase, but its the subject at the beginning, not following a verb. * กลับมาเปิด (verb) - What follows is เต็มระบบ (fully operational), which is not a proper noun, and 4 ธ.ค.นี้ (this Dec 4th), which is a date, not a proper noun in the context that triggers this specific spacing rule (e.g., a persons name, a place, an organization). * ซ่อม (verb) - What follows is รางจ่ายไฟ (power rail), which is a common noun, not a proper noun. Therefore, the headline remains unchanged: **รถไฟฟ้า MRT สายสีชมพู กลับมาเปิดเต็มระบบ 4 ธ.ค.นี้ หลังซ่อมรางจ่ายไฟสำเร็จ** 5

  • LOADING...

READ MORE




Latest Stories

Close Advertising